No exact translation found for عمي عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عمي عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im Anschluss bin ich dann von Amman aus wieder nach Syrien eingereist. Mein einziges Gepäck war eine kleine Tasche mit Unterwäsche und ein Rasierapparat.
    ثم عدت إلى سوريا عن طريق عمان. أما أمتعتي فكانت عبارة عن حقيبة صغيرة تحتوي على ملابسي الداخلية وماكينة الحلاقة.
  • Du kannst die, die sich blind stellen, nicht vom Irrtum abbringen und rechtleiten. Du kannst nur die hören lassen, die gewillt sind, an Unsere Zeichen zu glauben und sich Uns zu ergeben.
    وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
  • Du kannst auch nicht diejenigen, die sich blind stellen, vom Irrweg zum rechten Pfad leiten. Nur diejenigen kannst du hörend machen, die zu glauben willens sind und sich Gott ergeben.
    وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
  • taub , stumm und blind ; und so kehrten sie nicht um .
    هم « صمٌّ » عن الحق فلا يسمعونه سماع قبول « بكم » خرس عن الخير فلا يقولونه « عميٌ » عن طريق الهدى فلا يرونه « فهم لا يرجعون » عن الضلالة .
  • Wahrlich , sichtbare Beweise sind zu euch nunmehr von eurem Herrn gekommen ; wenn einer also sieht , so ist es zu seinem eigenen Besten ; und wenn einer blind wird , so ist es zu seinem eigenen Schaden . Und ich bin nicht euer Wächter .
    قل يا محمد لهم : « قد جاءكم بصائر » حجج « من ربكم فمن أبصر » ها فآمن « فلنفسه » أبصر لأن ثواب إبصاره له « ومن عَمي » عنها فضل « فعليها » وبال إضلاله « وما أنا عليكم بحفيظ » رقيب لأعمالكم إنما أنا نذير .
  • Doch ziehen sie ihn der Lüge ; dann erretteten Wir ihn und die , die mit ihm im Schiff waren , und ließen jene ertrinken , die Unsere Zeichen verwarfen . Sie waren wahrlich eine blinde Schar .
    « فكذَّبوه فأنجيناه والذين معه » من الغرق « في الفلك » السفينة « وأغرقنا الذين كذَّبوا بآياتنا » بالطوفان « إنهم كانوا قوما عَمين » عن الحق .
  • noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum leiten . Du kannst nur diejenigen hörend machen , die an Unsere Zeichen glauben und die sich ( Uns ) ergeben .
    « وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن » ما « تسمع » سماع إفهام وقبول « إلا من يؤمن بآياتنا » القرآن « فهم مسلمون » مخلصون بتوحيد الله .
  • noch wirst du die Blinden aus ihrem Irrweg leiten können . Nur die wirst du hörend machen , die an Unsere Zeichen glauben und sich ( Ihm ) ergeben .
    « وما أنت بهادِ العمي عن ضلالتهم إن » ما « تُسمع » سماع إفهام وقبول « إلا من يؤمن بآياتنا » القرآن « فهم مسلمون » مخلصون بتوحيد الله .
  • Wonach befragen sie einander ?
    « عمَّ » عن أي شيء « يتساءلون » يسال بعض قريش بعضا .
  • Taub , stumm und blind : So werden sie nicht umkehren .
    هم « صمٌّ » عن الحق فلا يسمعونه سماع قبول « بكم » خرس عن الخير فلا يقولونه « عميٌ » عن طريق الهدى فلا يرونه « فهم لا يرجعون » عن الضلالة .